Nach Hoffner – Melchert 2008, 139, ist weder ein D.-L.Pl. -maš zu „mein“ noch -smaš zu „eure“ belegt; ein G.Sg. zu „mein“ ist wegen des Pluraldeterminativs unwahrscheinlich; vgl. die Anmerkung der Übersetzung.
|
Die Übersetzung dieses Ausdrucks variiert in der Literatur: Haas Literatur 2006, 119: „Du wirst deine Kinder sehen.“; Hoffner, Myths2, 1998, 28: „You will look at your children.“; Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 67: „Vedi i vostri figli?“.
Vgl. Hoffner, Myths2, 1998, 28.
So nach Haas Literatur 2006, 119. Anders Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 67.
|